わけにはいかない

接続

V辞書形+わけにはいかない

説明

在進入正題之前,我們先介紹「わけ」的意思。「わけ」跟「分けます」的「分け」是同一個語源。表示是「原因、理由、道理」的意思。而後面的「にはいかない」中的「いかない」是「行く」的ない形,所以其實「わけにはいかない」這個文型我們可以把它想成「在道理上是行不通的」,翻成中文就是「不行」非常好記。

而「わけにはいかない」的不行,通常指的是在社會上的一般常識而言,或者是在心情上覺得無法這麼做的感覺。並不會用在能力,或者有很確切的規定上。這個部分跟「てはいけない」不一樣。比方說:在不可以游泳的海域,有告示說這裡不能游泳,會用「泳いではいけません」;而不會說「泳ぐわけにはいかない」。而比方說喝醉了覺得下去海邊游泳會死掉,這時候就有可能會說「酔っぱらって泳ぐわけにはいかない」。

例文

[wc_fa icon=”arrow-circle-right” margin_left=”” margin_right=”” class=””][/wc_fa] 生活せいかつをしなければならないので、会社かいしゃめるわけにはいきません
(因為得要生活,所以無法辭掉工作。)

[wc_fa icon=”arrow-circle-right” margin_left=”” margin_right=”” class=””][/wc_fa] 社員しゃいんたちの意見いけんをすべて無視むしするわけにはいかない
(無法完全無視社員的意見。)

[wc_fa icon=”arrow-circle-right” margin_left=”” margin_right=”” class=””][/wc_fa] ほうっておくわけにはいかない
(不能不管。)

建議一起讀的文型

[wc_fa icon=”arrow-circle-right” margin_left=”” margin_right=”” class=””][/wc_fa]わけじゃない

[wc_fa icon=”arrow-circle-right” margin_left=”” margin_right=”” class=””][/wc_fa]わけがない

CHIE

CHIE

屢修於早稻田大學日語教育研究科,爬山以外的時間幾乎都在進行宅女一枚的養成活動。研究領域為日中語言對照分析,日文語法結構,第二語言習得。喜愛鋼彈/EVA等動畫,最近熱愛排球少年。

error: Content is protected !!