わけじゃない

這篇要介紹的わけ三兄弟中的其中一個「わけではない」。日檢新制在文法出題上,很喜歡放入外觀長得很像,但是意思卻完全不一樣的文型。「わけ」三兄弟就是其中的代表,其他還有「わけがない」「わけにはいかない」放在選項中排開看起來都很像,所以一定要弄清楚他們個別的意思。我們首先來介紹「わけではない」。

在進入正題之前,我們先介紹「わけ」的意思。「わけ」其實語源是「分ける」的「分け」,意思是「原因、理由、事物的道理」。順帶介紹「言い訳」是「藉口、推託之詞」的意思,在日文中最高級的道歉會說「申し訳ございません」,意思就是「沒有任何可以辯解的」。

而「ではない・じゃない」的用法很簡單,大家的日本語第一冊第一課就學到,是名詞的否定「不是」的意思。所以「わけではない・わけじゃない」意思就是「不是這個原因、理由」,翻成比較通順的中文意思是「並非、不是」的意思。

きたくないわけじゃないですけど、ただ用事ようじがあって
(我也不是不想去,只是有事)

べられないわけじゃないけど、あまりきじゃない。
(也不是不敢吃,只是不太喜歡。)

仕事内容しごとないよう不満ふまんがあったわけじゃないけど、ただかえってみると過去かこ15年ほどの社会人生活しゃかいじんせいかつまったしあわせじゃなかった。
(並不是對工作內容有什麼不滿,只是回首過去15年上班族的生活完全不幸福。)((覺得這個例句有點慘。))

CHIE

CHIE

屢修於早稻田大學日語教育研究科,爬山以外的時間幾乎都在進行宅女一枚的養成活動。研究領域為日中語言對照分析,日文語法結構,第二語言習得。喜愛鋼彈/EVA等動畫,最近熱愛排球少年。

error: Content is protected !!