接續
[Vます ]+うる・える・えない
說明
這個文法也是當作「得る」這個字當作複合動詞使用的文法。我們先來介紹「得る」這個字的意思。
「得る」的意思
得る這個字的意思是:獲得・得到
例:賞金・収入を得ました
(獲得獎金・收入。)
例:許可・信頼・支持を得た。
(得到許可・信賴・支持。)
例:二兎を追う者は一兎をも得ず
(日文諺語:字面上的意思是追兩隻兔子的人一隻都得不到。中文比較相近意思的諺語是魚與熊掌不可兼得。)
*「得る」在日文文言文中會讀成「うる」。現代日語中,在我們接下來要介紹當作「複合動詞」的時候,也會唸成「うる」
作為補助動詞的「得る・得ない」
「〜得る」當作複合動詞的時候,要請大家特別注意發音的部分,肯定表現時就像上文所說有兩種讀法,分別是「うる・える」,但是否定表現時只有「えない」這個讀音。「〜得る」意思是「可以・能夠」;「〜得ない」的意思就是「無法」。
例:地域社会に明るい未来を期待させ得る企業を目指しています。
(目標是成為能夠讓地域期待充滿希望未來的企業。)
例:資格を認め得る条件を確認しておいてもらいたいです。
(希望先確認資格能夠認可的條件。)
例:事実と認め得ない場合には虚偽表示に該当する。
(無法被認定為事實的情況則是為標示不實。)
補充說明
其實「うる・える・えない」的用法,在語氣上聽起來會稍微有點生硬或者正式,但是像是「ありえない・ありうる」(不可能有・可能有)這樣的慣用用法,在日常生活中就很常出現。
例:これはありえないことだね。
(這是不可能的事情耶。)
例:それはありうる話だと思う。
(我覺得這是有可能的)