うる・える・えない

接續

[Vます ]+うる・える・えない

說明

這個文法也是當作「得る」這個字當作複合動詞使用的文法。我們先來介紹「得る」這個字的意思。

「得る」的意思

得る這個字的意思是:獲得・得到

例:賞金しょうきん収入しゅうにゅうました
(獲得獎金・收入。)

例:許可きょか信頼しんらい支持しじ
(得到許可・信賴・支持。)

例:二兎にとa一兎いっとをも
(日文諺語:字面上的意思是追兩隻兔子的人一隻都得不到。中文比較相近意思的諺語是魚與熊掌不可兼得。)

*「得る」在日文文言文中會讀成「うる」。現代日語中,在我們接下來要介紹當作「複合動詞」的時候,也會唸成「うる」

作為補助動詞的「得る・得ない」

「〜得る」當作複合動詞的時候,要請大家特別注意發音的部分,肯定表現時就像上文所說有兩種讀法,分別是「うる・える」,但是否定表現時只有「えない」這個讀音。「〜得る」意思是「可以・能夠」;「〜得ない」的意思就是「無法」。

例:地域社会ちいきしゃかいあかるい未来みらい期待きたいさせ企業きぎょう目指めざしています。
(目標是成為能夠讓地域期待充滿希望未來的企業。)

例:資格しかくみと条件じょうけん確認かくにんしておいてもらいたいです。
(希望先確認資格能夠認可的條件。)

例:事実じじつみとない場合ばあいには虚偽表示きょぎひょうじ該当がいとうする。
(無法被認定為事實的情況則是為標示不實。)

補充說明

其實「うる・える・えない」的用法,在語氣上聽起來會稍微有點生硬或者正式,但是像是「ありえない・ありうる」(不可能有・可能有)這樣的慣用用法,在日常生活中就很常出現。

例:これはありえないことだね。
(這是不可能的事情耶。)

例:それはありうる話だと思う。
(我覺得這是有可能的)

error: Content is protected !!