© 2020 All rights Reserved. 知惠塾語言工作室
抱く(いだく)・抱く(だく)・抱える(かかえる) 這3個動詞翻成中文都是抱著的意思,而且他們兩個都可以用來表示❶抱著某物品❷懷抱著某種心情或者抽象的名詞。那在使用上 抱く・抱える有什麼不同 呢 ?當作懷抱著具體的東西時,抱く像是把人或者東西抱在懷裡,而抱える則是…
這篇文章要介紹以下三個動詞: 混ぜる・混ざる・混じる的差別 。「混ぜる・混ざる」因為他們是意思相近成對的自他動詞。都是把不同的東西混在一起,然後變成一個的意思。但是「混じる」的意思比較不同,翻成中文接近「參雜」,參雜進去的東西仍然可以看得出來,沒有整個變成一個的感覺。
預ける和預かる在長相上看起來很像是成對的自他動詞,不過其實這兩個字都是「他動詞」,只是意思不一樣。那麼 預かる和預かる的差別 是什麼呢?「預かる」的意思是「保管」,而「預ける」的意思是「交給別人保管」。
這篇文章要來介紹關於近日的武漢肺炎的關聯單字:像是搶購、負壓隔離病房、假消息 等的日文要怎麼表達,文中也會有一些例句希望能夠讓大家更了解他們的用法。
這篇文章要介紹的是「回ります(回る)・回ります(回す)這一組自他動詞。回す在大家的日本語第二冊就出現,是初級程度的動詞。而這兩個動詞除了教科書上介紹的意思之外,也有其他很實用的用法喔!這篇將會一起介紹。
© 2020 All rights Reserved. 知惠塾語言工作室