分類:一問一答

「手伝う」和「助ける」有什麼不同呢?

這篇文章要介紹的是 「手伝う」和「助ける」有什麼不同 。這兩個動詞中文都翻成「幫忙」,他們有什麼不一樣呢?如果是「手伝う」的話會有一種一起做某件事情的感覺,例:同僚の仕事を手伝う。不過如果是「助ける」的話,就是為了達成某個目的而從旁協助的感覺,不一定是一起做某件事情。

閱讀全文 »

「中」唸成ちゅう・じゅう的差別

這篇文章要介紹日文中的接尾詞 「中」唸成ちゅう・じゅう的差別 。念成「ちゅう」時是:❶ 表示正在做某事,也就是「~ている」❷ 前面表示數量時。念成「じゅう」則是:❶ 在某個範圍或是地點中。以上是沒有例外的情況,但是前面接時間的時候,有時念成「ちゅう」有時念成「じゅう」。

閱讀全文 »

預かる和預ける的差別

預ける和預かる在長相上看起來很像是成對的自他動詞,不過其實這兩個字都是「他動詞」,只是意思不一樣。那麼 預かる和預かる的差別 是什麼呢?「預かる」的意思是「保管」,而「預ける」的意思是「交給別人保管」。

閱讀全文 »

こと・の的用法差別

這篇文章要來介紹日文 形式名詞の和こと的用法與差別 。以及分別介紹只有「の」以及只有「こと」才能夠使用的情況。「の」和「こと」在文法上稱為「形式名詞」,加在動詞後面,使得動詞能夠具有名詞的性質。由於許多助詞前面只能夠放名詞,所以形式名詞在句子結構中佔了相當重要的位置。

閱讀全文 »

まで・までに的差別

或許有許多日文的學習者會分不清楚まで・までに的差異,到底什麼時候要用まで・什麼時候要用までに呢?這個問題其實一點也不難,只是以中文為母語的我們在思考上容易陷入一個小小的盲點,所以在這邊來介紹一下他們的差異。

閱讀全文 »

知っています、知りません,關於「知ります」動詞的奧妙

為什麼回答「不知道」的時候,是使用「知りません」、而回答「知道」時,卻是使用「知っています」呢?而又為什麼問說「你不知道」是問說「知っていますか」而不是問「知りますか」呢。這裡要先了解的是「知ります」這個動詞的特性,首先他跟「わかります」不一樣,是瞬間動詞。也就是說,在「知道」的那個時間點之後,就進入了「知っています」的「狀態」了。

閱讀全文 »

なに跟なん的差別 ?

我想大家應該都知道,なに和なん有著共同的意思:什麼。但是同樣的意思卻有兩種發音的時候,就容易使人混淆。或許許多人會遇到「何」到底要念成「なん」還是「なに」的問題,其實這個問題非常簡單。

閱讀全文 »

ほど的用法・ほど/ぐらい的差別在哪裡?

相信許多學習日文的朋友,會對於ほど和くらい(ぐらい)的用法感到困惑,在此稍微整理一下與兩者的比較,希望對大家有所幫助。關於他們各自的用法就請大家查查字典囉。ほど跟くらい的用法日檢非常愛考,一定要把他們弄清楚唷!

閱讀全文 »
error: Content is protected !!