説明
今天要介紹的是どこ/どちら,這兩個字基本上意思一樣,どちら是比較有禮貌的講法。どこ(どちら)是不定指示代名詞,如果用中文來理解就是「哪裡」的意思。比方說「洗手間在哪裡」的日文就是「お手洗いはどちらですか」。
語彙
中文 | 日文 | 假名 |
哪裡 | どこ | |
哪裡(較有禮貌) | どちら | |
櫃檯 | 受付 | うけつけ |
電梯 | エレベーター | |
國家 | お国 | おくに |
洗手間 | お手洗い | おてあらい |
洗手間 | トイレ | |
手扶梯 | エスカレーター | |
住處 | お住まい | おすまい |
例文
- お手洗いはどちらですか。(洗手間在哪裡呢?)
- 受付はどちらですか。(櫃檯在哪裡呢?)
- エレベーターはどちらですか。(電梯在哪裡呢?)
喜好委婉的日本語
其實,除了問具體的地點之外,どこ/どちら也可以用來問公司或者學校的名字,這是怎麼說呢?
曾經有一個日文學習者對於這點感到很困惑,比方說,被問到「会社はどこですか」或者「学校はどこですか」的時候,發現對方並不是在問公司或者學校的位置是在哪裡,而是問說哪間公司/哪間學校。
這其實是因為,日本人比起直接更喜愛委婉而曖昧的表現,尤其是對於不熟的人。所以,どこ/どちら除了問場所之外,其實在日常生活會話中,也是問名稱的委婉表現,比方說「這是什麼牌子的包包」也會說成「これはどこの鞄ですか」喔。