一個、兩個的日文・日文量詞的位置

之前我們學過了在日本購物的時候很實用的日文:「これをください。(請給我這個)」,如果不使用代名詞「これ」,還要把物品完整的名稱講出來的話,就是「このNをください」,比方說「このおにぎりをください」(請給我這個飯糰)。

那假如今天不巧的我想要吃兩個飯糰的時候,就需要會講一個、兩個或者想吃更多的時候,三個四個的日文說法。一個兩個的日文,很不幸的並沒有跟我們在這篇:日文數字1~10那樣的簡單,不過也不會很複雜。所以這篇文章要來告訴大家日文的量詞,以及一個非常重要的文法:日文的量詞放的位置

日文的量詞:一個兩個

以下的量詞非常實用,在點東西的時候,不管拉麵・丼飯・咖啡等都可以用這些量詞。請大家一定要好好記起來。

中文日文假名
一個一つ
兩個二つたつ
三個三つっつ
四個四つっつ
五個五つ
六個六つっつ
七個七つ
八個八つっつ
九個九つのつ
十個

日文量詞的位置

日文量詞的位置通常都會放在動詞的前面,因為這個跟中文的語序不太一樣,所以會經常被忘記。比方說

お弁当を 二つ買いました
(買了兩個便當。)

我們會很自然地講成

二つのお弁当を買いました。

但是「お弁当を 二つ買いました」才是聽起來比較自然的用法喔。所以當我們想要用日文點餐的時候,比方說想要點拉麵的時候,就可以說

ラーメンを 一つください
請給我一碗拉麵。

把需要的數量放在ください的前面就可以了。另外點東西的時候,這個ひとつ・ふたつ・みっつ……幾乎是萬用(除了像比方說瓶裝啤酒,或者一串一串的烤雞肉串等會用「一本・二本・三本」來數之外。所以請大家一定要把他記起來。

おにぎりを 二つください。(請給我兩個飯糰)

這裡要特別注意的是,中文雖然會說「請給我兩個飯糰」,量詞「兩個」直接在名詞前面修飾名詞,可是日文卻是放在動詞「給我」(ください)的前面,這個文法因為跟中文很不一樣,所以不只是初學者,就連中級的學習者有時候也會忽略,所以還是要不厭其煩地提醒大家要特別注意喔!

知惠塾日文課程
\ \ 覺得自己口說與閱讀處在不同的次元嗎?/ /
一對一會話課程:整合文法運用能力
\ \ 學完這些課程,就能獲得8成會話中所需文法/ /
淺顯易懂地文法說明+豐富的課後練習: 大家的日本語四冊線上課程
error: Content is protected !!