之前我們學過了在日本購物的時候很實用的日文:「これをください。(請給我這個)」,如果不使用代名詞「これ」,還要把物品完整的名稱講出來的話,就是「このNをください」,比方說「このおにぎりをください」(請給我這個飯糰)。
那假如今天不巧的我想要吃兩個飯糰的時候,就需要會講一個、兩個或者想吃更多的時候,三個四個的日文說法。
一個兩個的日文,很不幸的並沒有跟我們在這篇:日文數字1~10那樣的簡單,不過也不會很複雜。所以這篇文章要來告訴大家日文的量詞,以及一個非常重要的文法:日文的量詞放的位置。
日文的量詞:一個兩個
以下的量詞非常實用,在點東西的時候,不管拉麵・丼飯・咖啡等都可以用這些量詞。請大家一定要好好記起來。
中文 | 日文 | 假名 |
一個 | 一つ | ひとつ |
兩個 | 二つ | ふたつ |
三個 | 三つ | みっつ |
四個 | 四つ | よっつ |
五個 | 五つ | いつつ |
六個 | 六つ | むっつ |
七個 | 七つ | ななつ |
八個 | 八つ | やっつ |
九個 | 九つ | ここのつ |
十個 | 十 | とお |
學完就掌握8成會話文法 !!課程內容包括
課程影片・做不完的單字・文法・聽力練習・漫畫日語・新聞日語等豐富內容
N5前期・N5後期・N4前期・N4後期+N3一點點
日文量詞的位置
日文量詞的位置通常都會放在動詞的前面,因為這個跟中文的語序不太一樣,所以會經常被忘記。比方說
お弁当を 二つ買いました。
(買了兩個便當。)
我們會很自然地講成
二つのお弁当を買いました。
但是「お弁当を 二つ買いました」才是聽起來比較自然的用法喔。所以當我們想要用日文點餐的時候,比方說想要點拉麵的時候,就可以說
ラーメンを 一つください。
請給我一碗拉麵。
把需要的數量放在ください的前面就可以了。另外點東西的時候,這個ひとつ・ふたつ・みっつ……幾乎是萬用(除了像比方說瓶裝啤酒,或者一串一串的烤雞肉串等會用「一本・二本・三本」來數之外。所以請大家一定要把他記起來。
おにぎりを 二つください。(請給我兩個飯糰)
這裡要特別注意的是,中文雖然會說「請給我兩個飯糰」,量詞「兩個」直接在名詞前面修飾名詞,可是日文卻是放在動詞「給我」(ください)的前面,這個文法因為跟中文很不一樣,所以不只是初學者,就連中級的學習者有時候也會忽略,所以還是要不厭其煩地提醒大家要特別注意喔!