疑問助詞的「か」

上一篇介紹了「〜は〜です。」這篇要介紹的是疑問句的文法。句型是這樣的:

「~は〜です

[例文]

松本さんは学生(がくせい)です
松本さんは会社員(かいしゃいん) です
松本さんは日本人(にほんじん) です
[audio:https://www.cocoro.idv.tw/wp-content/uploads/2013/01/004.mp3]

[説明]
變成疑問句的方法很簡單,只要在我們學過的「~は〜です」後面黏上一個表示疑問的語尾助詞「か」就可以了。要注意的地方是,疑問句的時候,聲調語尾要上揚。

所以,當我們要問對方「你是日本人嗎?」的時候,就只要說「日本人ですか」就可以了。
這裡可能會有一個疑問:為什麼「你」不見了呢?

這裡要說明一個小小不過很重要的觀念,日文中的你是「あなた」這個字,不過這個字呢,幾乎只用在跟自己非常非常熟的人或者是晚輩身上。日語中在稱呼對方幾乎不會用到「あなた」這個字。那如果真的要稱呼對方的時候呢?就在對方的姓氏後面加上「〜さん」就可以囉!

所以在大家的日本語第一課的對話中就出現了「您貴姓?」(お名前は?)就是因為少了這個,對話就很難繼續下去。那我們來看一下問人家姓名要怎麼問呢?

[会話]
A:失礼(しつれい)ですが、お名前(なまえ)は?(冒昧請問您貴姓)
B:松本です。(我叫松本)
A:松本さんは大学生(だいがくせい)ですか。(松本先生是大學生嗎?)
[audio:https://www.cocoro.idv.tw/wp-content/uploads/2013/01/004_1.mp3]

[説明]
「失礼ですが」:「冒昧了」。
失礼:表示失禮,沒有禮貌。
が:接續助詞,表示自己的立場與心情,難以翻譯成中文。
さん:加在對方的姓名後面表示尊重之意。

不過當然如果在路上遇到迷路的日本人要確定他是不是日本人的時候,突然問他名字也很奇怪,所以在不知道對方姓名的時候,不要用「あなた」直接問「日本人ですか」就好了。那問對方是不是學生,也只要說「学生ですか」就好了喔。

error: Content is protected !!