形容人「說話很直接」的日文

這篇文章要介紹的是當我們想要 形容人「說話很直接」的日文 。在日文當中,形容完全沒有修飾,很直接的話,日文會說:「ふたもない」。

身も蓋もない的語源

這個慣用句在字面上的意思是這樣的。「身」指的是裝某東西的容器(大部分是有蓋子的),「蓋」就是蓋子,所以「身も蓋もない」字面上的意思就是也沒有容器本身也沒有蓋子,就是什麼都沒有,引申為毫無修飾的表現。比方說

そんなふたもないことをわないでください。
(不要講的那麼直接。)

これをってはふたもないですけど…
(雖然這樣說很直接…)

ちょっとふたもないかたですけど…
(雖然是講得有點直接)

日文中關於「身」的用法

我們順便來介紹一些關於「身」這個字的用法

① 表示某個人的立場

かれになってかんがえてみてください。
(請試著站在他的立場著想。)

② 指自己

おぼえのない
(沒印象)

これはおぼえのない電話番号でんわばんごうです。
(這個電話號碼沒印象。)

③ 身體

ける
(穿戴在自己身上・習得知識或者技術)

学習がくしゅう習慣しゅうかんわかいうちににつけることが大事だいじです。
(在年輕時養成學習的習慣很重要。)

④ 相對於皮/骨頭,肉的部分

しゅんのカニはまっています。
(當季的螃蟹肉很緊實。)

error: Content is protected !!