在大家的日本語的第15課中,有以下的例文
Q:市役所の電話番号を知っていますか。
A:いいえ、知りません。
接著在練習B的例1,出現了這樣的對話。
Q:ミラーさんを知っていますか。
A:はい、知っています。
為什麼回答不知道的時候,是使用「知りません」、而回答知道時,卻是使用「知っています」呢?
讓我們來看一下下面這張圖。
這裡要先了解的是「知ります」這個動詞的特性,他是瞬間動詞。也就是說,在「知道」的那個時間點之後,就進入了「知っています」的「狀態」了。這也是大家的日本語15課的重點之一:V-ています不只表示動作正在進行,還表示持續的狀態。
所以,讓我們來整理一下。
1.
問說「你知道這件事情嗎?」的時候,如果問說「知りますか」的話,中文的語意就會變成「你要知道了嗎?」這個中文聽起來也很不自然。所以其實當在問說「你知不知道某事」的時候,其實不是在問「知道」這個動作本身,而是在問說是否處在知道某事的「狀態」裡,所以不會問「知りますか」,而會問「知っていますか」
2.
所以,再強調一下「知る(知道)」是一個瞬間動詞,在獲得這個情報之後,基本上就會一直處於擁有這個資訊或情報的狀態。所以當被問到說「知っていますか」的時候,如果「知道」的話,就會會回答「知っています。」而不會說「知ります」。因為「知ります」就會變成「我要知道了」的意思。跟第一點一樣會很不自然。
3.
那如果不知道的話,則會回答「知りません」而不會回答「知っていないです」。這則是因為,當在沒有獲得該資訊的時間點前,並沒有執行「知ります」這個動作,所以在這裡基本上是對於「知ります」這個動作的否定,所以回答「知りません」。那問題又來了,那有「知っていません」的說法嗎?其實是有的。
4.
雖然在被問到說「知っていますか」的時候不會回答「知っていません」,但是其實「知っていません」在日常生活中使用的頻度並不低。只是如果對方問說「知っていますか」的時候,「知っていません」會有一種「這種事情我怎麼會知道」有點失禮的語感。要留意喔!