相信有很多就算沒有學過日文的人,都知道日文道歉的其中一個用法是「すみません」這篇文章要介紹的是 すみません真正的意思 ,這個字是怎麼來的呢?
「すみません」其實是從「済みます」這個字來的,「済みます」這個字本身是「完了、解決」的意思。比方說
用事が済みました。
(事情已經結束了。)
気が済みました。
(滿足了。安心了。)
或是有些同學可以聽過這句名言
ごめんで済むなら警察いらない。
(道歉就能解決的話就不需要警察了)
所以「済みます」變成否定的「済みません」字面上的意思就是心裡無法解決,過意不去的感覺,所以才延伸為道歉的意思。
另外順便一提其實比起すみません,口語中比較常聽到的是すいません、すみません すいません兩者並沒有不同,只是すいません比較好唸而已。