很多同學經常會把大家的日本語第12課的文法,より跟 のほうが的用法 弄混,「のほうが」翻成中文是「比較」的意思。用法很簡單,比方說
ほうが的用法
當我們想要用日文講說「今天比較熱・這家店比較好吃・那家店比較便宜」的時候,就會用到「ほうが」這個用法。
「ほう」的漢字是「方」,表示某一邊的意思。
ほうが的接續
因為「ほう」是名詞的關係,所以如果前面放名詞的話,就要加上「の」。
N+の ほうが
ほうが的例句
日本語 のほうが 難しいです。
(日文比較難。)
雖然他可以單獨使用,但是會有一種隱含著和另外一個事物比較的意思。把它變成下面的樣子大家或許可以比較容易理解
(英語より)日本語 のほうが 難しいです。
(比起英文,日文比較難。)
再洗腦一下,より的意思是「比起」,要放在被比較對象的後面。
より・ほうが的例句
(バスより)電車のほうが 速いです。
(比起公車)電車比較快。
このスーパーのほうが安いです。
(這家超市比較便宜。)
スカイツリーより 東京タワーのほうがすきです。
(跟天空樹比起來,比較喜歡東京鐵塔。)