很多同學經常會把大家的日本語第12課的文法,より跟のほうが的用法弄混,「のほうが」翻成中文是「比較」的意思。用法很簡單,比方說
[wc_fa icon=”chevron-circle-right” margin_left=”” margin_right=”” class=””][/wc_fa]日本語 のほうが 難しいです。(日文比較難。)
雖然他可以單獨使用,但是會有一種隱含著和另外一個事物比較的意思。把它變成下面的樣子大家或許可以比較容易理解
(比起英文,日文比較難。)
再洗腦一下,より的意思是「比起」,要放在被比較對象的後面。
[wc_fa icon=”chevron-circle-right” margin_left=”” margin_right=”” class=””][/wc_fa](バスより)電車のほうが 速いです。(比起公車)電車比較快。 [wc_fa icon=”chevron-circle-right” margin_left=”” margin_right=”” class=””][/wc_fa]このスーパーのほうが安いです。
(這家超市比較便宜。) [wc_fa icon=”chevron-circle-right” margin_left=”” margin_right=”” class=””]スカイツリーより 東京タワーのほうがすきです。
(跟天空樹比起來,比較喜歡東京鐵塔。)
如果想要更有系統地學習大家的日本語文法,歡迎參考我們的線上課程。第10課到第12課的內容。