這篇文章要介紹的是 補助動詞:てくる・てきます的用法 。「てきます・てくる」有很多用法都是相對於「ていきます・ていく」,只是比「ていく」多一個用法,我們最後會介紹。以下先分別介紹「てくる・てきます」的各種用法。
1 往我這裡移動
當某人事物往我這裡移動的時候,在日文中會加上「てくる・てきます」
太郎ちゃんはこっちに走ってきた。(太郎往我這裡跑來。) 強い風が吹いてきました。
(很強的風吹來。) 荷物が届いてきた。
(行李寄來了。) 友達から電話がかかってきた。
(朋友打電話來。)
這個用法很好記,因為中文也會這樣表達。
2 從過去到現在一直做某事
這個也是跟「ていく・ていきます」相對的用法,ていく・ていきます是表示從現在之後一直做某事,てくる・てきます則是表示從過去到現在。
2年くらい日本語を勉強してきた。(學了2年左右的日文。) この会社10年働いてきました。
(在這間公司工作了10年。)
要注意的是這個用法雖然中文不會這麼說,但是日文加上てきます聽起來會比較自然。
3 從過去到現在的變化
以現在為基準,要表達從過去到現在的變化的時候,就會加上「てくる」因為是表示過去的事情,所以幾乎都會變成過去式的「てきた・てきました」
結婚願望がない人は増えてきました。(不想結婚的人增加了。) 今まで体重が順調に減ってきた。
(到現在體重順利減少。)
4 表示移動的時候的樣子
表示移動時的樣子,這個用法基本上跟中文的用法是一樣的。比方說中文會說「 我是用跑得來的、我走來的」,或者是比方說天氣很冷所以穿大衣來,日文也會在後面加上「てきます」。
間に合わないと思ったので、走ってきました。(因為覺得來不及,所以跑來的。) 寒かったので、コートを着てきた。
(因為很冷所以穿大衣來。)
5 表示做完某個動作後的移動
這個用法用說明的可能比較難以理解,我們直接看例句。
軽く食べてきました。(我稍微吃點東西後來的。)
比方說去朋友家,朋友問說吃過了嗎?這時如果是吃了點東西後來的,日文要加上「てきました」這個補助動詞聽起來才會比較自然。 晩ご飯を買ってきたよ。
(我有買晚餐來喔。)
在這個句子中其實跟中文一樣,因為伴隨著「來」的動作,所以一樣要加上「てきた」聽起來會比較自然。
6 表示做完某動作後會再回來
這個用法很好記,因為日本人在出門的時候會說「行ってきます」這個句子中就是用到「てきます」這個補助動詞。表示我要走了,但是還會再回來。
ちょっと飲み物を買ってくる。(我去買個飲料。)
比方說跟朋友經過便利商店,然後跟朋友說去買個飲料但是還會再回來,這時候也會加上てきます。 少々お待ちください。上司に聞いてきます。
(請稍等。我問一下上司。)