補助動詞:ておく・ておきます的用法

這篇文章要介紹的是大家的日本語第30課 補助動詞:ておく・ておきます的用法 。ておく・ておきます屬於日文中的補助動詞,補助動詞是用來補足前面動詞的意思。

ておく・ておきます是て加上「置きます」這個動詞而來,只是作為補助動詞時,因為意思跟原來的動詞意思不同,所以不會將漢字寫出來。

ておく・ておきます有三個意思:

ておく的用法1:先做某事

這個意思很好記,因為「置きます」這個字的意思是「放著」,所以可以記成「先(做起來放著)」,表示為了下一個行動先做準備。

新幹線しんかんせんるまえに、チケットを予約よやくしておきます。
(搭新幹線前,先預約車票。)

友達ともだちるまえに、部屋へや片付かたづけておきます。
(朋友來之前,先整理房間。)

ておく的用法2:保持原狀

這個用法也很好記,因為「置きます」是放置的意思,所以就用「放著不管」來記這個意思。藉由前面這個動作讓事物保持原來狀態。

ほうっといて。
(不要管他。)
這個句子的完整版是「放っておいてください」(放ります:放置放棄的意思)。然後如果是跟好友或是家人講話時,ください經常會被省略。「てお」在口語中經常會變成「と」,所以就變成例句中的「放っといて」。

そのままにしておいてください。
(維持原狀放著就好。)

ておく的用法3:恢復原狀

這個意思比較難記,而且比較沒有辦法翻成中文,用法是藉由前面這個動作讓事物恢復原狀。其實這個用法也是有種為了下次能夠使用而做準備的感覺,比方說例句中「洗碗盤」是為了下次吃飯的時候能夠使用而做準備。

食事しょくじわったら、おさらあらっておいてください。
(吃完之後請洗碗盤。)

使つかったら、もどしといてください。
(用完之後請放回原位。)

error: Content is protected !!