這篇文章要介紹的是 一定要~的日文:なければなりません的用法 ,「なければなりません」表示在責任或者義務上「一定要做某件事情」,在使用上稍微有點生硬,其實口語中不太會使用,講出來對方會有點訝異的那種程度。文章後面也會介紹表示「一定要做某事」時,比較口語的表現。
(順帶一提,曾經在一個日語教育研討會上,日語老師們討論這個文型到底有沒有教學生的必要,討論的結果是因為要跟學生說「一定要交作業」,所以還是覺得教一下好了這樣。)
なければなりません的用法
這個文型是由兩個部分組成的,分別是「なければ」和「なりません」。
「なければ」是「ない」的條件形,意思是「不~的話」
「なりません」是「なります」(變成)這個動詞的否定,所以用中文可以理解成「不成」。(中文聽起來相當老派的說法)
所以加起來就是「不~不成、不~不可以」,表示「一定要做某件事情」。
推薦文章
なければなりません的接續
Vない → なければなりません
前面講到「なければ」是「ない」的條件形,所以在接續上就是把「動詞的ない形」,「ない」的部分變成「なければ」,再加上なりません。例如
行かない → 行かなければなりません帰らない → 帰らなければなりません
食べない → 食べなければなりません
なければなりません的例句
税金を払わなければなりません。
(一定要繳稅。)
自転車は原則上車道を走らなければなりません。
(腳踏車原則上一定要騎在車道上。)
明日、会社に行かなければならない。
(明天一定要去公司。)
(なければならない是なければなりません的普通形)
なければなりません的口語表現:なきゃ
前面提到,因為なければなりません是口語中不太常出現的用法,當想要表示一定要做某件事情的時候,在日文口語當中,可以使用
「なきゃ」是「なければ」的縮約形(雖然我也完全不懂到底なければ到底是要怎樣才能省略變成なきゃ ),但總之「なきゃ」是「なければ」省略後的結果。口語中會把後面的「なりません」省略,然後用「なきゃ」來表示「一定要~做某事」。
Vない → なきゃ
比方說
出かけなきゃ
(一定要出門。)
帰らなきゃ。
(一定要回家了)
行かなきゃ。
(一定要走了。)