あげる・てあげる的用法

這篇文章要介紹 あげる・てあげる的用法 。首先我們先來介紹「あげます」的用法。

あげる・あげます的用法

あげます・あげる是「給」的意思,會使用在「給與自己地位相當的人」時,但是跟中文不一樣的是,あげる・あげます只會用在❶以我為主詞,給別人某物。❷ 描述A給B某物。

要特別注意的是,以別人為主詞,給我某東西的時候是不能用あげます的喔。比方說「友だちは私にプレゼントをあげます」這個句子就是錯的。如果是以別人為主詞,給我某物的話會用「くれる・くれます」這個動詞。

❶ 以我為主詞給別人某物

當描述我給別人某物時,接受者後面的助詞會放に,關於這裡に的用法可以參考這篇文章

因為日文習慣以我為主詞,並且以我為主詞時通常會省略,聽起來比較自然,所以下面的例句都把「私は」省略掉了。

ともだちにプレゼントをあげます。
(送朋友禮物。)

彼氏かれしにチョコレートをあげる。
(送男朋友巧克力。)

同僚どうりょうにお土産みやげをあげます。
(送同事伴手禮。)

❷ 描述A給B某物

太郎たろうちゃんは花子はなこさんにはなをあげる。
(太郎送花子花。 )

櫻井さくらいくんは松潤まつじゅんくんにシャツをあげます。
(櫻井さん送松潤さん襯衫。)

ニノちゃんは相葉あいばちゃんにくつをあげる。
(二宮送相葉鞋子。)

てあげる・てあげます的用法

あげる・あげます也可以變成「てあげる・てあげます」變成補助動詞,意思是「為別人做某件事情」。要注意的是,我們要不斷強調授受動詞在使用上是帶有恩惠感的,所以「てあげる・てあげます」雖然是為別人做某事,但是在實際使用上,如果對不熟的人使用,就會有種好像施予對方某種恩惠的感覺,相當失禮。所以「てあげる・てあげます」比較傾向使用在家人或者是相當要好的朋友。

比方說當朋友要搬家,說要幫忙搬行李,日文就會傾向說

荷物にもつはこんであげるよ。
(幫你搬行李。)

如果加了「てあげる」的話,就會有一種比較積極的感覺。或者比方說

ね-ね、秘密ひみつおしえてあげる。
(我跟你說一個秘密。)

雖然無法翻成中文,但是加了「てあげる」就有種我特別告訴你噢,的這種感覺在。

因為這是一種心情上的表現(日文中有很多這種無法翻成中文的心情表現)大家在看日劇或者是動漫的時候可以特別留意一下。並且每個人對於語言的感覺不同,所以聽到「てあげる」就會覺得好像被施與恩惠的人也是有的,所以最後再提醒一下,「てあげる・てあげます」對於不熟的人盡量不要使用,比方說對剛認識的日本朋友說,我教你中文的時候,因為「教えます」本身就有方向性,所以不要說「中国語を教えてあげます」對於不熟的人會有點不禮貌喔。

error: Content is protected !!