上一篇我們介紹的間接被動當中的所有物被動,接下來我們要介紹的是 日文被動的用法:感到困擾的被動 ,這個用法也非常特別。
在日文當中,當別人做了某個動作,雖然動作的對象並不是我(比方說像直接被動文中,我被老師稱讚,我就是被稱讚這個動作的對象),但是我卻因為別人做這個動作而感到困擾的時候,在日文當中就會使用感到困擾的被動。
比方說,隔壁的人聚會吵吵鬧鬧到半夜,如果主動文的話會長成這個樣子
(隔壁的人吵到半夜。)
而我因為這件事情感到困擾,日文就會說
(我被隔壁的人吵到半夜。)
或者是比方說明天要考試非常忙碌,偏偏今天朋友又說要來玩而且無法拒絕,這時候想要表達困擾的心情時,就可以說
像這樣的例子很難理解是因為,中文不會說「被朋友來」,但是日文卻會用被動文來表現這種困擾的感覺,這也是日文被動用法中很特別的一個地方。
再來提醒大家一個重點,就是自動詞基本上是沒有被動形的,但是像是上面兩個例句的「騒ぎます・来ます」,雖然是自動詞,但是在這樣的用法上就會出現被動的形狀。
以下幾個例子都是迷惑受け身
(因為下雨感到困擾。)
(因為嬰兒哭而感到困擾。)
(因為媽媽把門鎖起來而感到困擾。)