大家的日本語雲端課程

課程影片+課後練習
隨時隨地學好日文
「手伝う」和「助ける」有什麼不同呢?

這篇文章要來介紹 「手伝う」和「助ける」有什麼不同 ,「手伝う」和「助ける」這兩個單字中文都是翻成「幫忙」,那他們在使用上有什麼不一樣呢?

手伝う的用法

手伝う
1某個人在做某件事情的時候,去幫忙一起做那件事情。
2因為接受某個人的指示去幫忙做某件事。

所以「手伝う」的用法有一個很重要的點是去幫忙某人一起做同一件事情。這樣的情況就會傾向使用「手伝う」。

同僚どうりょう仕事しごと手伝てつだいます。
(幫忙同事的工作。)

ともだちに引越ひっこしを手伝てつだってもらった。
(朋友幫我搬家。)

なに手伝てつだいましょうか。
(有沒有什麼需要幫忙的呢?)

助ける的用法

助ける
1某人感到困擾的時候,協助其完成某事。
2促進某個作用達成。

所以「助ける」雖然也可以用在幫忙某人,但是跟「手伝う」比較起來,比較像是在一個從忙輔助協助的立場。

年寄としよりがみちわたるのをたすけた。
(協助老人過馬路。)

この果物くだもの消化しょうかたすける。
(這個水果幫助消化。)

家計かけいたすけるレシピを紹介しょうかいします。
(介紹有助於家計的食譜。)

想要更有效率・更有系統・更確實地學好日文。
歡迎參考我們的線上日語課程。

文章標籤

最新文章

大家的日本語雲端課程

課程影片+課後練習
隨時隨地學好日文

距離日檢還有

N2參考書籍 N3參考書籍 自學參考書籍
error: Content is protected !!