有變化的謙讓語 (I)

接下來要說的是謙讓語,在這篇文章當中,我們知道了尊敬語與謙讓語的區別,謙讓語就是用來表示自己的動作的時候用的。那麼就先來介紹有特定用字變化的謙讓語。

我們首先介紹的是 謙讓語I 單純表示自己的動作,並且對於說話對象話題對象都表示敬意用法。

1. うかがう(行く、聞く、訪ねる)

うかがう是「前往」、「拜訪」或者「詢問」的謙讓語。
比方說「今天去了老師家」:「先生のところに伺いました」
「關於〜有件事情想請教」:「~について伺うことがあります」這個用法在向學校請問事情的時候非常好用喔。
那麼,去奶奶家要怎麼說呢?不是「祖母の家に伺いまし」喔,要記住身內不用敬語的原則。所以是用「祖母の家に参ります」這個觀念我們在這篇文章有簡單講了一下,等到說到謙讓語II的時候還會再做說明。

2. 申しあげる(言う、話す)

申しあげる是「說」的敬語,例如對老師說
「我有一件事情想告訴您」就是用「申しあげたいことがあります。」
「再說一次」:「もう一度申しあげます。」

3. 存じ上げる(知る)

這個特別注意一下跟存じる不一樣喔,「存じる」雖然也是知道,可是是對方的動作,屬於尊敬語的「知道」。而「存じ上げる」則是自己的動作,比方說下面的例句:
お名前は以前から存じ上げております。(久仰大名)

4. 差し上げる(やる)

「差し上げる」是「給」的意思,比方說
「待會再給您回電」:「またお電話を差し上げます。」(這個在商業用日文很常聽到喔!)
或者是(這個活動)「參加者全部都可以獲得精美禮物」:「参加者様全員にプレゼントを差し上げます。」
那如果對老師說我送了一個禮物給我媽媽,要怎麼說呢?
並不是「母にプレゼントを差し上げます」喔,這裡又要強調身內者不用敬語的原則,如果是送媽媽禮物的話,可以說「母にプレゼントを贈りました」,直接用動詞來表示喔!

(轉眼又有點太長了,容我偷懶一下分成兩篇寫吧!)

error: Content is protected !!