好書介紹:朝日新聞校對王教你日文寫作術

日前在巡書店新出的日文參考書時,看到了《朝日新聞校對王教你日文寫作術》這本書,覺得一定要來介紹給為了日文文法感到苦惱的學習者。

這本書雖然名為寫作術,但是我覺得對於理解文法、閱讀(也就是了解句子與文章的邏輯理解)以及寫作都非常有幫助。例如一開始的第一章,書中就介紹了「は」跟「が」的區別。(相信應該有非常多的同學為了は跟が的差異感到非常頭痛。)(其實對於學日文的外國人很難的助詞,也讓日文母語者有點頭痛。所以很多關於如何寫文章的書,第一章都會介紹助詞的正確用法。)

書中出現了像下面兩個句子

① 小百合は 笑ったのを見た。
② 小百合が笑ったのを 見た。

這兩個句子有什麼不一樣呢?

我們先回到は這個助詞,は這個助詞有一個很基本的用法是提示這整個句子的主角,請注意唷,是整個句子。所以如果是「小百合は」的話,表示前面提示的是整個句子的主角。所以我們可以先不要管は前面的部分,先來看後面「笑ったのを見た」的意思是「看到在笑」(雖然不知道是誰在笑),但是第一句的意思要把は的前面跟後面分開來看,意思會變成「小百合看到(某個人)在笑」。

那如果是が的話,が是用來表示主詞的,也就是動作者,並且並不像は是整個句子的主角,が的述語,也就是會影響到的部分,只有が後面跟著的動詞而已。所以第二句「小百合が笑った」這個部分是一起的,用來修飾後面的「の」,意思會變成「(某個人)看到小百合在笑」。意思是不是完全不一樣呢?

(如果看到這邊看不太懂的同學,可能是因為還沒有學到名詞修飾(大家的日本語第22課)與の作為形式名詞(大家的日本語第38課)的文法)。如果已經讀過這兩課的同學應該就會很容易理解這兩個句子的差異。

我們再另外舉一個類似的例子

① 太郎は 持ってきた小説を読んでいる。
② 太郎が持ってきた小説を 読んでいる。

第一個用は的句子,由於我們剛剛講到は前面的部分是整個句子的主角,所以先看は後面的意思是「正在讀帶來的小說」,那是誰正在讀呢?是太郎。但是用が的句子,「太郎が持ってきた」的部分會變成是來修飾「小説」,所以意思會變成:(某個人)正在讀太郎帶來的小說。

意思就完全不一樣。

除了は跟が的分別之外,這本書還接下來的部分還介紹了指示詞「あそこ」的相關用法。(是說日檢N1、N2的閱讀題目很喜歡考文中的「これ」指的是什麼事情,這類的題目),如何利用標點符號讓內文更加清晰,關於日文主詞與被動的關係等等。由於再講下去這篇文章會沒完沒了,所以就請大家自己找來讀囉!

error: Content is protected !!