這篇文章要來介紹日文口語中:〜っ てば的用法 。
用法1
「〜ってば」這個用法是放在句子的最尾巴,有時候會出現在日劇或者動漫當中,是日文當中相當口語的表現。
而「〜ってば」這個用法,在口語中其實沒有實際的意義,會用在覺得對方完全不了解自己的心情下,帶著相當不耐煩或者生氣的情緒的時候,就會在講的句子最後面放上「〜ってば」。
比方說:
わかったってば。(我知道了啦!)
(不是講了嗎!)
再來我們用日劇的例子,來看一下「おっさんずラブ」(大叔之愛)這部日劇當中當中,當蝶子さん因為部長要跟她離婚,卻又不跟她說理由而覺得非常生氣的時候,跟部長說,你倒是說些什麼啊!(何か言ってってば)
(看了這個片段相信大家就可以感受到ってば的情緒到底有多強烈了)
用法2
放在主題後面,提示主題,但是有一種責備的感覺。
田中ってば、しょうがないやつだよ。(說到那個田中真是拿他沒辦法。)
或者是像下面的小丸子,因為跟姊姊吵架,而忍不住碎念說「おねえちゃんてば、にくったらしい」(說到姊姊真是太令人討厭了)
(因為是真的很生氣或者不耐煩的時候在用的,所以請大家小心使用唷。)