によって・によると的差別

這篇文章要來介紹的是在上課的時候,同學很容易弄錯的兩個文型: によって・によると的差別 。

這兩個文型如果要翻成中文都是「根據」的意思,不管在日文的使用上不太一樣。

によると的用法與例句

我們先來介紹比較簡單的「によると」。「によると」的根據是根據新聞或者是某些資訊的來源的根據。比方說「根據」氣象報告明天會下雨、「根據」新聞報導明天油價要漲。像這種根據某種資訊來源的根據就會用「によると」。 而如果大家有在聽日文新聞的話,在新聞當中通常會以に「よりますと」的形狀出現。

並且由於是資訊來源的「根據」,所以後面經常會跟著表示傳聞的「そうだ」一起出現。

例句

天気予報てんきよほうによると明日あしたあめるそうです
(聽氣象報告說明天好像會下雨。)

明日あしたからガソリン価格かかく値上ねあげだそうです
(聽說明天開始油價好像要上漲。)

によって的用法與例句

而によって是根據前項事物來決定或者影響後面動作的「根據」:比方說「根據」天氣心情會變化、班級是「根據」考試的成績而分。這樣的根據就是「によって」。

例句

天気てんきによって気持きもちがわります。
(心情會根據天氣改變。)

クラスは成績せいせきによってけます。
(班級是根據成績而分。)

「によって」是N3很愛出題的文型,有好幾個用法,關於其他的用法可以參考這篇文章

覺得日文文法零碎又不知道怎麼用嗎?
歡迎參考我們的《大家的日本語》線上課程
  • 詳細單字文法觀念的影片解說
  • 課後翻譯・聽力・單字練習,強化運用能力
  • 學員社群有問題直接問,等於獲得一枚老師

文章標籤

error: Content is protected !!