這篇要介紹謙讓語II,在介紹之前再來無限洗腦一下
謙讓語I:動作對象
謙讓語II:談話對象
所以這篇要介紹的謙讓語II,是用在談話對象上,然後原則還是換動詞就可以了(相信這點大家已經被洗腦的很徹底了)。我們先來看一下謙讓語II的專用動詞。
謙讓語II專用動詞
日文敬語謙讓語II例文
如果經常去日本玩的朋友,在車站等車,電車來的時候會聽到廣播說「まもなく電車が参ります。」像下面這部影片,大概在第10秒的地方。(音量稍微有點大聲唷)
這個就是謙讓語II,因為車站廣播的人的「談話對象」是「等車的乘客」,所以為了表示對於乘客的敬意,就把「来ます」(來)這個動詞改成謙讓語的「参ります」。
再來例如說我要麻煩供應商比方說報價,這時候在商業書信中會先客氣一下的說,「雖然我知道您很忙」(但其實對方忙不忙我也不知道),這時候就可以說
把「知ります」換成「存じます」就能夠表達對於收信者的敬意了。
謙讓語I與謙讓語II
接下來的例子是為了再一次讓大家更了解謙讓語I和謙讓語II的差別。比方說「言います」的
謙讓語I:「申し上げます」(謙讓語I專用動詞)
謙讓語II:「申します」
比方說我有一件事情要跟社長說,這個時候說的「動作對象」是「社長」,所以這個時候就會把「言います」改成謙讓語I,變成
如果情境換成,我在跟社長講話的時候提到,「這件事情我會跟客戶說」。這個時候「社長」變成了「談話對象」,就會使用謙讓語II的「申します」。而變成
不知道大家看到這裡有沒有比較理解謙讓語II的用法(我知道這真的很讓人崩潰),再次提醒大家區別謙讓語I跟謙讓語II的時候一定要把握以下的原則唷!
謙讓語I:動作對象
謙讓語II:談話對象
接下來會在花一點篇幅用實際的例子仔細說明謙讓語I+謙讓語II他們兩個合體的用法。以及介紹一個豆知識:我們熟知打電話的時候會說もしもし, もしもし的語源跟謙讓語也有很大的關係唷!還請大家繼續收看。