日文敬語:謙讓語I:其他動詞生成法

今天要來繼續介紹謙讓語I的其他動詞生成法,在介紹尊敬語的時候,我們曾經講過並非所有動詞都有敬語專用動詞,如果這樣的話連日本人自己都會崩潰,謙讓語也是一樣。而且謙讓語I的其他動詞生成法非常的簡單。(我的學生常常說我每次都講很簡單,其實這也是為了替學生洗腦,想說講個100次學生可能就真的會覺得很簡單了哈哈)

但是謙讓語I的其他動詞生成法真的很簡單,真心不騙。

首先,當我們要把專用動詞以外的動詞變成謙讓語時,要先分成
1. 非漢語動詞
2. 漢語動詞(例如:勉強・見学・連絡 → 這種兩個字的,原來是名詞加上します,就變成該動作的就是漢語名詞。)

謙譲語I其他動詞生成法
謙譲語I其他動詞生成法

非漢語動詞變成謙讓語的方法

把「ます形」的「ます」去掉,前面加上「お」後面加上「します」

最簡單的例子就是我們在第1課學到的「願いします」這個其實就是謙讓語的用法。將原來的動詞「願います」(拜託)的ます去掉,前面加上「お」後面加上「します」的結果。是不是超好記的!

另外還有大家在看日劇的時候,當節目介紹到贊助廠商的時候,就會聽到「~の提供で送りします」這個就是謙讓語I的用法。

漢語動詞變成謙讓語的方法

前面加上「ご」後面加上「します」

比方說,要跟客戶說「關於這件事情之後跟您聯絡」的時候就可以說

この件について、後ほど連絡します

或者是客戶來公司,說我來替您介紹或者帶路,這時候就可以說

案内します

到這裡可能會有人出現下列的疑問,那為什麼比方說去日本餐廳,他們要帶位的時候會說「ご案内いたします」呢?

這是因為「いたします」是「します」的謙讓語,而且是謙讓語II。讓我們無限洗腦一下

謙讓語I:動作對象
謙讓語II:談話對象

所以當店員在替客人帶位的時候,「動作對象」與「談話對象」就重疊了,所以這個時候把謙讓語I與謙讓語II合體的結果,就變成「お〜いたします」・「ご〜いたします」了。所以店員在替客人帶位的時候,就會說

案内いたします

希望大家到這裡還沒有覺得崩潰,因為接下來就要來介紹謙讓語II了。

error: Content is protected !!