為何總是 高高在上的:Vて差し上げます

2015的冬季日劇結束了,我們來利用2015年的冬季日劇學一些文法。可能很多朋友都有看「5時から9時まで」這部由漫畫改編山下智久和石原さとみ主演的日劇。

(演員們上smapxsmap這個綜藝節目的時候,中居正広還說如果演的人不是山下智久的話可能就被警察抓走了。山下智久回答就算是他應該也是會被警察抓走(笑))

在第一集的時候山下智久就用一種「上から目線」(高高在上)的語氣說「あなたをわたしつまにしてげます」。明明「差し上げます」就是敬語,為什麼這種語氣使人感覺高高在上呢?關鍵就在於「げます」。

在很久以前寫了一篇文章關於「てあげます・てげます・てやります」的用法,這三個動詞都是授受表現中,表示「給」的意思,像下面這張圖,那他們有什麼不一樣呢?

giveandtake-1
551C121B-67E8-4A07-80D9-D5E280A38412

「差し上げます」:給比自己地位高的人
比方說顧客、上司等。:如下面這張圖「クーポン(折價卷)をげます。」但是其實在使用上,還是比較傾向對不特定的對象使用。

あげます」:給平輩

やります:給比自己地位低的對象。(只是因為當「給」這個意思的時候用「やります」會有一點粗魯的感覺,所以女生還是比較傾向用「あげます」。

當「給」的意思的時候,基本上沒有太大的問題。只是前面加上「て」變成「げます・てあげます・てやります」的時候,會有一種微妙的語氣。

我們在學文法的時候大部分都是學「我替別人做什麼動作」,可是實際在使用上,有一種「既然你希望的話那我就這麼做好了」或者是「我可是特別為你做了什麼」的感覺。所以像是「てあげます・てやります」大部分都是對於家人或者很好的朋友。敬語的「て差し上げます」大部分會用在傳單等不特定的對象。

所以很久之前的文章中,提到有一個留學生在速食店打工,因為客人點的餐點剛好可以變成套餐,所以就說「セット価格かかくにしてげます」(幫您算成套餐的價格)。即使他用的是敬語但是客人還是很生氣,覺得我又沒有拜託你做這件事情。而如果是對很好的朋友用的話,就比較沒有關係,因為會給人一種「我特別為你~」的感覺。

所以比方說上面的句子「セット価格にして差し上げます」只要用「セット価格かかくいたします」(把「します」換成謙讓語的「致します」)或者「セット価格にしております」就可以了。「て差し上げます・てあげます・てやります」可以的話盡量不要使用喔!

IMG_0197

順帶一提,這部日劇的最後啊,純子さん說「恋人になって差し上げます」。((既然你這麼希望的話)那我就成為你的女朋友好了。)覺得好可愛呀~

知惠塾日文課程
\ \ 覺得自己口說與閱讀處在不同的次元嗎?/ /
一對一會話課程:整合文法運用能力
\ \ 學完這些課程,就能獲得8成會話中所需文法/ /
淺顯易懂地文法說明+豐富的課後練習: 大家的日本語四冊線上課程
error: Content is protected !!