月が綺麗ですね:は跟が的區別

這篇文章要利用一個日劇的橋段來介紹 は跟が的區別:事實與現象的差別 。不知道大家有沒有看過「デート」(約會)這一部我覺得非常有趣的日劇,裡面描寫一個文科男與一個理科女,在觀看事物角度完全不同的兩個人之間的產生愛情火花。

CA52EDC2-9200-44E9-BCD3-FEF1E2E8FEAE

在這部日劇的特別篇裡面,有一個橋段是男主角對女主角說「月がきれいですね。」然後開始解釋,有名的文學暨翻譯家夏目漱石曾經說過,因為日本人不太輕易把我愛你說出口,要將「I love you」翻成日文的話,他會翻成「月がきれいですね」。並且認為這是日本人的風情。(雖然這件事情沒有明確被證實,但是聽起來還是蠻浪漫的。)

今天來利用這個句子說明「は」和「が」的其中一個差異。當我們在大家的日本語裡頭學到形容詞句的時候,學到的是「桜はきれいです。」那為什麼這邊用的是が呢?

「は」和「が」其中一個分別是「事實」與「現象」。

「は」:描述事實。
「が」:描述現象。

比方說「月綺麗です。」的意思是月亮很漂亮,比方說她自古以來就是文人歌誦的對象,表示的是月亮很漂亮的這個事實。

但是畢竟月有陰晴圓缺,有的時候又會被烏雲遮住,使得我們並沒有辦法每天都看到很漂亮的月亮。而當有一天我們和自己喜歡的人走在路上散步,突然抬頭一望,發現今天眼前的月亮好漂亮。這時候就會說「あ、月きれいです。」

所以表示恆常的事實就傾向使用:は。
表示一時的現象就會傾向使用:が。

這是は・が的其中一個分別。

那我們來練習一下,以下的情況,同樣都是形容詞文,會使用は還是が呢。

因為「皮膚好」並不是恆常的事實,不一定每個人都很好,所以這邊是用「が」喔!

最後有一個小小的提醒,對於「は」跟「が」的分別是是日文文法學上的一大難題,有很多學者嘗試去分類跟定義。而對於我們學習者而言,比起死記文法,更重要的是多閱讀、去掌握語感會更能掌握兩者的差別喔!

error: Content is protected !!