前幾天看了日本的猜謎節目(我實在是超愛看日本的猜謎節目),裡面有一個問題是這樣的:「法國的化妝品公司,在新商品要上市之前,會刻意在上市前的使用者測試中,加入日本人女性的成員,這是為什麼呢?」大家知道原因嗎?其實跟日文的特色息息相關唷。
理由正是日文特殊的豐富的擬態語表現。以下是該節目列出的擬態語,大家認識幾個呢?
しっとり:含有適度水份的感覺。
つるつる:像肥皂表面那樣滑滑的感覺。
もちもち:很有彈性的感覺。
ぷるぷる:柔軟有彈性而且有光澤的感覺。
さらさら:不黏膩而且乾燥清爽的感覺。
うるうる:充滿水份飽滿的感覺。
かさかさ:失去水份的乾燥感。
ごわごわ:很厚重的感覺。
(排起來有一種每個字看起來都一樣的感覺)
在日文當中,有非常多的擬態語能夠表達許多纖細的感覺與樣態,比方說同樣是清爽有不黏膩的乾燥:さらさら;以及沒有水份的かさかさ。表示滋潤的感覺有しっとり,像蛋糕那樣綿綿的有水份的感覺,還有うるうる,像眼中泛著輕微淚光的感覺。在日文中,表現這些程度的差異都非常細微,這正是日文的特色之一。所以法國的化妝品公司才會在新商品上市前的測試中,加入日本人的女性,如此一來就能夠確切掌握化妝品的質感。
認識各式各樣的擬態語,就可以讓日文的表現豐富許多唷!