今天要來介紹的是日文中經常聽到用來罵人的バカ。雖然是罵人的話不要使用比較好,不過其實バカ學問也不少,讓我們來看一下幾個バカ在日常生活中的用法,以及一些和バカ有關的諺語,其實很有趣喔!
語源
首先是バカ的語源。雖然バカ的表記方式有很多種,相信大家可能會看過寫成漢字的「馬鹿」。這個語源目前最有力的說法,似乎是來自中國的史記當中的指鹿為馬的故事。 馬的音讀是「ば」、鹿的訓讀是「か」。加起來就變成「ばか」。
不是用來罵人的バカ
バカ+ます形:用來表現超過常理限度的行為現象。比方說: バカ売れ 「売れる」是自動詞,中文是「暢銷」的意思。「バカ売れ」的意思則是「非常非常暢銷,並且是突然變成暢銷商品」。
例:
- 2013年バカ売れした商品 2014年間違いなくヒットする商品:介紹了2013年非常暢銷,並且2014年也會熱賣的商品。順帶一提第一名是便利超商的咖啡(コンビニコーヒー)。
- BIGサンダーが台湾でバカ売れすぎて販売休止!ブラックサンダーも!? 「BIGサンダー」就是前一陣子大熱賣的大雷神。
- バカ買い:失心瘋的買東西。例:マスキングテープを43個バカ買いしました。(失心瘋買了43個紙膠帶)
- 除了バカ買い之外,還有像「バカ飲み」、「バカ食い」這樣的用法唷!
バカ有關的諺語
- バカに付ける薬はない:人傻沒藥醫。
- バカの一つ覚え:字面上的意思是傻傻的人只記得住一件事情。引申為一個人不管在什麼情況下,都只能拿同樣的事情出來講,毫無新梗之意。