課程資訊

線上即時互動課程2/1日前報名可享9折優惠!

N4文法班養成班:2017/02/07確定開課。費用:2100元

N3文法班養成班:2017/02/06確定開課。費用:2250元

大家的日本語線上教學:

依照自己腳步學習,附講義・課後聽力・線上翻譯・聽力練習 >>課程資訊


「つもりです」與「ようと思います」的微妙差異

在初級文法中,都會學到「つもりです」這個句型,用來日文中表示「打算」做什麼事情的用法。比方說,

来月、日本へ旅行するつもりです。(我下個月打算去日本旅行)
明日、図書館で勉強するつもりです。(我明天打算去圖書館念書)

不過,上個禮拜在上教育文法論的時候,與同學討論到這兩個例句雖然文法正確,但是聽起來卻有一點點違合感。這是為什麼呢?

東京鐵塔

今天的不相關照片為大家送上的是在六本木ヒルズ的展望台看到的東京鐵塔。之前都很好奇為什麼六本木ヒルズ的展望台那麼有名,一上去才發現東京鐵塔的展望台看不到東京鐵塔,但是六本木ヒルズ的展望台可以,那裡看東京鐵塔很美,尤其是晚上燈亮起來的時候。這張照片看不太出來,但是下次有機會來日本的朋友可以注意東京鐵塔的頂端因為311地震的關係歪掉了,而且無法修復,所以就好像作為地震的印記一樣留了下來。

這是因為「つもりです」還有另一個在初級也會學到的「~ようと思う」都是用來表示「打算」,但是「~つもりです」聽起來的感覺行動力比較低,只是在腦中想而已,還沒有到付諸實行的階段。而「ようと思う」聽起來就比較像是前置作業已經準備好了,並且執行的可能性很高。

所以再回來看第一個例句:「来月、日本へ旅行するつもりです。」就會有一點違合感,因為如果下個月要去日本旅行,比方說機票、旅館等已經訂好了、行程也大致安排好了那種感覺。所以在這裡用「来月、日本へ旅行しようと思います」會比「つもりです」來得自然。

所以,比方說

a. 部屋を片付けるつもりです。
b. 部屋を片付けようと思います。

這兩個例句的差異大家應該很清楚。例句a給人的感覺好像是坐在電腦前說我要來整理房間,但是講一百年然後房間都還沒整理因為都還在想。例句b就會有一種站起身來說「好我要來整理房間了」然後就開始著手整理的感覺。

所以,我要來念日文了要怎麼說呢?是「日本語を勉強しようと思います」而不能只是「日本語を勉強するつもりです」喔!

11 comments to 「つもりです」與「ようと思います」的微妙差異

  • cclai200

    一連看了好幾篇,
    我最喜歡妳舉例的時候
    會不厭其煩地把情況描寫得很清楚
    非常易懂及實用的分析和提醒!
    謝謝~

    • chie

      cclai200さん 

      謝謝妳的留言,如果說因為看了我的文章而能有一點點收穫,就是能讓我繼續寫文章的最大動力!

      會想要一直舉例也是因為自己以前在學日文的時候,感覺課堂上很容易不斷強調文法,結果學語言本來是要學來用的,到最後反而好像變成為了學文法而學這個語言。所以我超喜歡舉例的,簡直是就像是興趣一樣。(笑)

      如果任何其他的日文問題,或是舉例不清楚的地方也歡迎提出一起分享喔!

  • phyllis

    看了好久你整理教學 真的受益良多
    每次看了就欲罷不能,好想全部裝入腦部
    然後馬上就能霹靂啪啦講出
    我已學日語近4年,但是根本還是說不出也寫不出
    我最喜歡的是你發表的一些諺語/生活日語/慣用句….等
    因為這些比較不好查到(因為老師是台灣人)所以碰到一些慣用等語句
    他也都無法解釋怎麼會這樣??
    因此謝謝你的熱心,也讓我覺得自己要再加強再努力
    謝謝

    • CHIE

      phyllis你好呀

      謝謝你對於本站的支持,日文的慣用句真的很生動喔因為我自己也很喜歡,所以很想分享給大家。往後也希望phyllis繼續收看囉!謝謝!

  • YUCI

    您的教學都好淺顯易懂~真的很棒~~
    看文這篇後,我有個疑問想請教您一下~
    我看好多個日本語文法教學,說的是以下講法:
    ~ようと思う 說話時的想法,未來有可能會改變(執行度較低)
    ~つもり 已經有了確定的準備想法跟意志了(執行度較高)

    但是講法好像就跟老師您講得有些顛倒了?讓我有些疑惑@@
    到底哪一種才是比較恰當的說法呢@@?

    • CHIE

      YUCI你好呀,謝謝你的回覆!

      對呀,很多文法書都這麼寫。不過也有文法書寫的是完全相反的用法。我印象中好像是「耳から覚える日本語能力試験文法トレーニングN3」這本。

      不過奇妙的是我跟日本人討論的結果,他們反而認為つもり的執行力聽起來比較低,ようと思う的執行力比較高。或者應該是說,一些比較日常生活輕微的事情,比方說起床時,用「起きようと思う」的頻率或比「起きるつもり」還要高。因為起床這件事情不太需要「計畫」的那種感覺。而且,如果再看一下後面接的內容,會發現「つもり」後面出現「だった」的頻率很高,也就是我本來打算…結果預期落空的用法很多。可能是因為這樣所以反而帶來一種執行力低的感覺。如果之後還有機會和日語母語使用者討論這個問題再來跟您分享喔!

      • YUCI

        謝謝CHIE的分享^^我是日文初學者,看你的分享受益多^^未來若有問題還要向你們多多請教~

      • Trump

        我用的课本上写着~つもりです =~と思っています,而~と思っています与~と思います相比有种决心或意志最后尚未形成的语感,所以~と思います执行力会比较高。。
        根据课本上的原文,仅供参考哦

  • 王翌帆

    您好:
    我也是上周才剛上到這個文法,可是我們老師是把つもりです・と思っています解釋成,前者中文偏近「打算」的意思,感覺有在作計畫;而後者則是只有在「想」而已,所以前者感覺執行力比較高(?);另外,つもりです是不是不太適合用在其他人身上,而と思っています就沒關係?
    看到您與日本人的討論了~期待下一回精闢的見解~
    另外,他說意向型接と思っています感覺比較自然,代表想做這件事情的「狀態」,而と思います則是表示當下針對某人事物的「看法」~不知這樣說通不通?

    • chie

      翌帆您好

      不好意思回覆的晚了,謝謝你的留言!

      之前的討論內容是,つもり感覺是比較需要下某種決心的感覺。而しようと思う相較之下就比較輕微,可能是因為這樣而產生行動力高低的差異。所以比方說

      另外的確つもり如果是肯定的說法,不會使用在他人身上。如果是說話者以外的意志,通常會半隨著疑問,或者是推量。比方說「彼も出席するつもりらしい」這樣的用法。所以如果要問對方「どういうつもり?」的時候,就會顯得有點不禮貌,因為つもり是很接近本音的用法。有種「你到底打算怎樣?」的感覺。

      再來如果是意向型如果接「思っています」的確就是打算行動的當下狀態,如果是「思います」就是表示持續或者普遍的狀態。所以兩者用法皆有,就看當下的狀況與脈絡而決定使用哪一個囉。

  • 謝謝,這篇很有幫助哦:)

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

日文自學推薦用書


↑這本書五顆星推薦給覺得自己學了很多文法,到了要開口的時候卻腦袋空白的句子的朋友。這本書不同於一般的文法,根據使用的情境整理出非常多日常生活中會用到的句子。非常推薦!

↑我經常跟學生說日文的動詞其實很生動而且具體,所以看到這本書的時候就覺得一定要馬上推薦給在學日文的朋友,包括我自己的學生。如果因為背動詞而感到苦惱的人請一定要看看這本書。

↑網羅生活中非常多日語單字,是一本非常實用並且非常推薦的單字書。

↑適時適所200與500的合訂本,不論初學者還是進階的日文學習者,都一定會需要放一本在手邊的工具書。